1.) Ha benézel a doboz mögé, nincs ott senki. Ha nem nézel be, ott az egész ellenséges csapat.
2. ) "Stick together team" jelentése: "Fusson ki merre lát".
3. ) Mindegy mit veszel, töltényre már nem lesz pénzed.
4. ) Ha van egy jó terved akkor az nem működik. Ha nincs akkor az ellenségnek van, és müködik is.
5. ) Az ellenségeid vasból vannak. Te üvegből.
6. ) Ha nem veszel sisakot azonnal fejbe lőnek. Ha veszel nem lesz rá szükséged.
7. ) Az ellenfél mindig gyorsabban cserél tárat.
8. ) Az ellenfél mindig pontosabban céloz.
9. ) Az ellenfélnek mindig jobb a pingje.
10. ) "You'll take the point" fordítása: Te mész előre. (Halj meg te előbb)
11. ) A tető széle mindig közelebb van mint gondolnád.
12. ) Ha árnyékra lősz akkor az vagy túsz vagy csapattárs. Ha nincs bekapcsolva az árnyék akkor ellenség.
13. ) Amint tárat cserélsz fedezékben eléd lép valaki és fejbelő.
14. ) Ha te mész elől a társaid hátulról lelőnek. Ha hátul mész elsőként kapsz az ellenségtől fejlövést.
15. ) Akármeddig is vagy halott mindig akkor kezdődik új kör amint kimész WC-re.
16. ) Ha összejött a pénz valami drága fegyverre levágnak késsel.
17. ) Ha nincs pénzed, te senkit sem vágsz le késsel.
Hol van az ugrás? Hol van a Mókus?
Ugorj Mókus
A bejegyzés trackback címe:
https://mokrativ.blog.hu/api/trackback/id/tr425762912
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.