Suli nem suli?

Anyummal beszélgettem erről a suli dologról, h lehet h ott hagyom, mert nekem ez a szak nagyon nem jön be. A számítástechnika színvonala nevetséges a tanárral együtt, a statisztika tanárunk vérre menő dogákat írat és egy pszichopata, a mikroökonómiát már tanultam, s a tanár az egy gyöngyszem, de javarészt aludnék az óráin. A jog az iszonyat unalmas, s nagyon száraz tantárgy. S akkor amiért én még bejárok a suliba az a testnevelés (röplabda), Kiss Csabi nagyszerű előadásában tartott szociológia és a nagyon jó hangulatban tartott német órák. Meg az osztáyltársaim... valhogy 12 év után olyan osztályközösségbe sikerült kerülnöm, ami nagyon jó, nem a picsázás, pofázás, állandó hőbörgés megy. Anyu meg tök meglepett, azt hittem mérges lesz, h ott karom hagyni a sulit, s inkáb ledolgozom ezt az évet, s utánna megyek egy akkreditál számítógépes/multimédiás suliba. Annyit mondott, h ha nagyon nem jön be ez a szak nekem (informatikai statisztikus és gazdasági tervező, jó hangzatos mi?), akkor döntsek minnél előbb és kezdjek el dolgozni, h tudjak menni abba a suliba, amelyikbe szeretnék (amit én kinéztem magamnak, annak elég húzós a tandíjja: 300e FT). Úgy hogy most gondolkodok rajta.

Deutsch? Rammstein!

Nemrég nosztálgiáztam egy kicsit, s megnéztem Rammstein - Ich will c. videóklipjét, és tök ledöbbentem, mert csak most értettem meg a dal és a klip igazi üzenetét. Tiszta politika :).
Aztán most újból elkezdtem hallgatni a Reise, Reise albumukat, s egyszerűen abbahagyhatatlan. Annyira sokszínű lett ez az album, de mégis megtartotta a Rammstein jellegét (nem úgy mint a Guano Apes - Proud like a God albuma). Kevenceim:

Mein Teil:
Nekem erről az a német férfi esete jutott eszembe, aki hírdtést adott fel, h megenne egy embert. S akármiylen hülyén hangzik, volt is rá jelentkező. Alapos válogatás után talált is 1 megfelelő csókát. Az áldozat azszem kapott valami zsibbasztót, majd levágta neki a nemiszervét, s azt közösen el isfogyasztották, de a vérveszteség miatt a csákó evés közben elájult. A kannibál német meg fogta, s zon nyomban felszeletelte, lefagyasztotta a darabjait, s abból készítette a napi ebédjét. Elvileg meg is akarják filmesíteni ezt a borzadalamt, heh legalább a filmzenén nem kell gondolkodniuk.
"Heute treff ich einen Herrn,
der hat mich zum Fressen gern.
Weiche Teile und auch harte,
stehen auf der Speisekarte

Denn du bist, was du isst
und ihr wisst, was es ist
Es ist mein Teil - (nein)
Mein Teil - (nein)
Da das ist mein Teil - (nein)
Mein Teil - (nein)

Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen,
ich esse weiter unter Krämpfen.

Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert.
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit, etwas Kultur muss sein "


Morgenstern:

Engem ez a dal nagyon emlékeztett a Du hast-ra, alapvetően szomorú az alaptémája, s benne van az a jellegzetes rammsteini szöveg, mindha az énekesnek 2 énje lenne: egy a jó, mondhatnánk morális, normális, a másik pedig az ösztöni állat, s a végén pedig eggyé vállnak:

 "Sie ist hässlich, dass es graut,
wenn sie in den Himmel schaut,
dann fürchtet sich das Licht,
scheint ihr von unten in's Gesicht

So muss sie sich am Tag verstecken,
wer will das Licht doch nicht erschrecken,
lebt im Schatten bis der Schein vergeht,
sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht,
meine Schönheit auf die Wangen

Morgenstern Ach, scheine!,
auf das Antlitz mein,
wirf ein warmes Licht,
auf mein Ungesicht,
sag mir ich bin nicht alleine

Hässlich, du bist hässlich,
du, du bist hässlich

Ich bin allein zur Nacht gegangen,
die späten Vögel nicht mehr sangen,
sah' Sonnenkinder im Gewimmel,
und so lief ich in den gestörten Himmel

Morgenstern Ach, scheine!,
auf die liebste meine,
wirf ein warmes Licht,
auf ihr Ungesicht,
sag ihr sie ist nicht alleine

Morgenstern Ach, scheine!,
auf die Seele meine,
wirf ein warmes Licht,
auf sein Herz das bricht,
sag ihr, dass ich weine

Denn du, du bist hässlich,
du bist einfach hässlich

Der Mensch ist doch ein Augentier,
schöne Dinge wünsch' ich mir,
doch du, du bist nicht schön, nein

Morgenstern Ach, scheine!,
auf die liebste meine,
wirf ein warmes Licht,
auf ihr Ungesicht,
sag ihr sie ist nicht alleine

Und der Stern will scheinen,
auf die liebste meine,
wärmt die Brust mir geht,
wo das Leben schlägt,
mit dem Herzen sie,
sie ist wunderschön"

Amour, amour:

Ez a szám is nagyon jó, amiért tetszik persze a dallama, meg maga az, ahogy a szerelmet látja és megközelíti, az egyedi hasonlatok és költői eszközök.

"Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich sie sucht nach dir
nistet auf gebrochnen Herzen
geht auf Jagd bei Kuß und Kerzen
Saugt sich fest an deinem Lippen
Gräbt sich Gänge durch die Rippen
Läßt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh

Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen

Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frißt mich auf mit Haut und Haar
Und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Läßt sich fallen weich wie schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh

Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen

Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft

Bitte bitte gib mir Gift"

Ohne Dich:

Hamár a szerelmről van szó, itt van ez a nagyon szomorú kis dalocska, szívet szorongató. Sírni tudnék rajta:

" Ich werde in die Tannen gehn
dahin wo ich sie zuletzt gesehn
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald der steht so schwarz und leer
weh mir oh weh, und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich
mit dir bin ich auch allein, ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden, ohne dich
mit dir stehen die Sekunden, lohnen nicht


Auf den Ästen in den Gräben
ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
weh mir oh weh, und die Vögel singen nicht mehr


Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich
mit dir bin ich auch allein, ohne dich (ohne dich)
Ohne dich zähl ich die Stunden, ohne dich
mit dir stehen die Sekunden, lohnen nicht

Ohne dich

Und das Atmen fällt mir ach so schwer
weh mir oh weh, und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich
mit dir bin ich auch allein ohne dich (ohne dich)
Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich
mit dir stehen die Sekunden, lohnen nicht, ohne dich"

Stein um Stein:

Ez a kedvencem, nagyszerű. Benne van az amit előbb említettem a rammsteienes kettős énről, a szerelem ugyan csak egy érdekes megközelítése, s szerintem teljesen olyan mint a Kőműves Kelemen balladája kicsit átdolgozva. Az, ahogy énekli a végén, szaggatott üvöltő hanggal, h "Steiun um Stein, mauer ich dich ein, Stein um Stein und keiner hört dich schreien " az ember elgondolkozik rajta, h vajon megőrült, vagy iszonyatos lelkifájdalma van, amit így próbál kifejezni.

"Ich habe Pläne große Pläne
Ich baue dir ein Haus
Jeder Stein ist eine Träne
Und du ziehst nie wieder aus
Ja ich baue ein Häuschen dir
Hat keine Fenster keine Tür
Innen wird es dunkel sein
Dringt überhaupt kein Licht hinein

Ja ich schaffe dir ein Heim
Und du sollst Teil des Ganzen sein

Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein

Ohne Kleider ohne Schuh
Siehst du mir bei der Arbeit zu
Mit den Füßen im Zement
Verschönerst du das Fundament
Draußen wird ein Garten sein
Und niemand hört dich schreien

Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein

Welch ein Klopfen welch ein Hämmern
Draußen fängt es an zu dämmern
Alle Nägel stehen stramm
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm -

Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Und keiner hört dich schreien"

Én komolyan mondom, a német nyelv nagyszerűségét és szépséget (szvsz) a Rammstein dalai tökéletesen prezentálja.
No most viszont húzok a dokihoz.